Internet Grand Prix VI (весенний турнир). 5 (15). "Восточный экспресс" и Григорий Остров. 01.01.2000
Вопрос 10: Внимание, система уравнений.
0.5X = английский писатель XIX века
0.6X = представитель римского папы в Скандинавии
0.7X = королева небольшой ныне не существующей страны
X = Y Конечно же, знак равенства здесь обозначает не совсем равенство. Найдите X и назовите Y.
Ответ: Ответ: Бокаччо.
Комментарий: К сожалению, многие команды при виде этого вопроса сделали квадратные глаза и стали решать его "квадратно-гнездовым" методом как словесно-буквенную головоломку. В действительности все иначе. Знак равенства стоит между названиями произведений и их авторами, а коэффициенты обозначают количество "декамеронов" в названии. "Пентамерон" написал английский писатель Уолтер Сэвидж Лендор (1775-1864). "Гексамерон" — Сунессен Андреас (ок.1160-1228), папский легат в Дании и Швеции. "Гептамерон" — Маргарита Наваррская (1492- 1549), королева Наварры. Знание первых двух произведений не предполагалось, должно было хватить "Гептамерона" и явно не названного, но очень известного "Декамерона".
Источник(и): K&M, статьи "Лендор", "Андреас", "Маргарита Наваррская", "Бокаччо", "Легат", "Наварра".
Автор: Григорий Остров
Internet Grand Prix VII. 5 тур. "Древляне".. 23.04.2002 Вопрос 17: Перед вами система "уравнений":
X+Y = певец;
Y+Z = президент;
Z+U = писатель;
U+V = композитор.
X в городе V явился эпизодом биографии ПЕРВОГО. Другой эпизод его биографии включал ознакомление с информацией о женщинах, объединенных именем и сходством судьбы. Одна из этих женщин иногда носила ту же фамилию, что была в девичестве у героини произведения писателя Z+U — земляка президента Y+Z. А в замужестве эта героиня стала носить фамилию, первая часть которой выглядит достаточно сильной (что вполне логично, если вспомнить смысл второй части фамилии). Эту вторую часть можно найти в названии знаменитой книги, написанной ВТОРЫМ — уроженцем страны, столицей которой сейчас является город V. Назовите фамилии ПЕРВОГО и ВТОРОГО.
Ответ: Ответ: Шарапов, Гете.
Комментарий: Первое "слагаемое" — имя (или первая часть составного псевдонима); второе "слагаемое" — фамилия (или вторая часть составного псевдонима). X = Бой, Y = Джордж (Бой Джордж — псевдоним известного музыканта), Z = Вашингтон, U = Ирвинг, V = Берлин. Бой в городе Берлин — эпизод фронтовой биографии ПЕРВОГО — Шарапова; в картотеке МУРа, которую он просматривал несколько позднее, присутствовала Анна Ларичева, она же Хана Каценеленбоген [1-2]. Героиня новеллы Вашингтона Ирвинга "Жених-призрак" тоже носила в девичестве фамилию Каценеленбоген, а затем стала женой человека по фамилии Штаркенфауст (Starkenfaust) [3-4]. "Штаркен" — косвенный падеж слова Stark, означающего "сильный" [5]. Это вполне логично, если вспомнить, что Faust — это "кулак" [5]. Автор "Фауста" (ВТОРОЙ) родился в Германии (г. Франкфурт-на Майне) [6].
Источник(и):
1. Братья Вайнеры, "Эра милосердия". М., "Воениздат", 1976.
2. lib.ru/RUSS_DETEKTIW/WAJNERY/zheglov.txt
3. В.Ирвинг. "Альгамбра". Новеллы. М., "ХЛ", 1990.
4. rostech.minsk.by/cgi-bin/showtext.pl/Literature... 1800-1899/irving-spectre-600.txt
5. Немецко-русский словарь, М., ОГИЗ, 1947; личное сообщение знатока немецкого языка
6. БСЭ, 3-е изд., том 6, статья "Гете".
Автор: Сергей ШоргинВ принципе, второй вопрос вы раскрутили, просто не свели воедино. Да и не было же главного, чтобы "сводить") Из этого капитаны могут сделать соответствующие выводы